Montesquieu
 

Nouvelle publication : Montesquieu d’Est en Ouest. Traduire Montesquieu

Revue française d’histoire du livre, n° 134, 2013

MONTESQUIEU D’EST EN OUEST. Traduire Montesquieu en anglais, ita­lien, hon­grois, polo­nais, russe

Revue fran­çaise d’his­toire du livre, n° 134, 2013

Le sémi­naire Montesquieu (ENS de Lyon, UMR 5037, et Société Montesquieu, 2010-2012) connaît une pre­mière publi­ca­tion : un ensem­ble d’arti­cles consa­crés à la tra­duc­tion d’œuvres de Montesquieu, publié par Catherine Volpilhac-Auger.

TABLE DES MATIÈRES

Catherine VOLPILHAC-AUGER : Montesquieu d’Est en Ouest

Giovanni PAOLETTI : Traduire Montesquieu en ita­lien : remar­ques his­to­ri­ques et lin­guis­ti­ques sur les livres XX à XXXI de L’Esprit des lois

Philip STEWART : Les Lettres per­sa­nes en sept tra­duc­tions anglai­ses (1722-2008)

Olga PENKE : Lectures et tra­duc­tions hon­groi­ses de Montesquieu entre 1779 et 1829.

Peter BALÁZS : La for­tune des Considérations sur les Romains et de L’Esprit des lois dans la pen­sée poli­tico-phi­lo­so­phi­que hon­groise des XIXe et XXe siè­cles : tra­duc­tions et inter­pré­ta­tions

Paweł MATYASZEWSKI : Traduire Montesquieu en Pologne au XVIIIe siè­cle. Étude chro­no­lo­gi­que

Nadezda PLAVINSKAIA : Du Russe au Lapon : tra­duire L’Esprit des lois en Russie au XVIIIe et au dé­but du XIXe siè­cle

Revue française d’histoire du livre