Nouvelle publication : Montesquieu d’Est en Ouest. Traduire Montesquieu Revue française d’histoire du livre, n° 134, 2013

, par Volpilhac-Auger, Catherine

MONTESQUIEU D’EST EN OUEST. Traduire Montesquieu en anglais, italien, hongrois, polonais, russe

Revue française d’histoire du livre, n° 134, 2013

Le séminaire Montesquieu (ENS de Lyon, UMR 5037, et Société Montesquieu, 2010-2012) connaît une première publication : un ensemble d’articles consacrés à la traduction d’œuvres de Montesquieu, publié par Catherine Volpilhac-Auger.

TABLE DES MATIÈRES

Catherine VOLPILHAC-AUGER : Montesquieu d’Est en Ouest

Giovanni PAOLETTI : Traduire Montesquieu en italien :
remarques historiques et linguistiques sur les livres XX
à XXXI de L’Esprit des lois

Philip STEWART : Les Lettres persanes en sept traductions anglaises (1722-2008)

Olga PENKE : Lectures et traductions hongroises de Montesquieu entre 1779 et 1829.

Peter BALÁZS : La fortune des Considérations sur les Romains et
de L’Esprit des lois dans la pensée politico-philosophique hongroise des XIXe et XXe siècles : traductions et interprétations

Paweł MATYASZEWSKI : Traduire Montesquieu en Pologne au XVIIIe siècle. Étude chronologique

Nadezda PLAVINSKAIA : Du Russe au Lapon : traduire L’Esprit des lois en Russie au XVIIIe et au début du XIXe siècle

Voir en ligne : Revue française d’histoire du livre